dastapov: (Default)
[personal profile] dastapov
А скажите-ка, в контексте компании, не производящей товары, но предоставляющей услуги и имеющий довольно обширный IT landscape, какое словосочетание в качестве перевода для production use кажется наиболее уместным?


  1. Продуктивная эксплуатация
  2. Продуктовая эксплуатация
  3. Промышленныя эксплуатация
  4. Производственная эксплуатация
  5. что-то другое


А потом - то же самое для production system.

Получившийся вариант должен также хорошо и однозначно переводиться в направлении rus->eng.

(no subject)

Date: 2005-09-21 10:30 pm (UTC)
From: [identity profile] dbg.livejournal.com
3 с учетом опечаток. От отрасли не зависит.
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_adept_/
И в руках не очень IT-погруженного человека с каким нибудь Lingvo наперевес "промышленная эксплуатация" превращается в "industrial/manufactruing use".

Я понимаю, что можно найти сколь угодно дурного человека, который всегда переведет "не так"... Я также понимаю, что нет устойчивого русского словосочетания которое имело бы устойчивый перевод в устойчивое английское словосочетание.

Но - хочется чего-то подобного :)
From: [identity profile] dbg.livejournal.com
А почему не "industrial exploitation"? :) Не надо ходить в этом направлении таким способом, а то получится, как у одного моего знакомого, который работает начальником отдела сетевых решений - он переводит себя как "head of network decisions" :)

А как тогда будет testing?

Date: 2005-09-24 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_adept_/
До production use был pilot use, а до него - testing. Если production use - это промышленная эксплуатация, то testing - это ...?

Было бы классно, если бы перевод testing четко воспринимался как "антитеза" для "промышденной эксплуатации".

Re: А как тогда будет testing?

Date: 2005-09-24 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] dbg.livejournal.com
Pilot use - опытная/пробная эксплуатация. Testing - испытания; в зависимости от того, что ты имеешь ввиду, это либо предпусковые испытания, либо эксплуатационные.

3

Date: 2005-09-22 12:48 pm (UTC)
ext_642892: (Default)
From: [identity profile] gvy.livejournal.com
(с большим отрывом -- 4)

Re: 3

Date: 2005-09-24 11:36 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_adept_/
А может ли в этом же контексте быть "непромышленная эксплуатация"?

Re: 3

Date: 2005-09-26 01:09 pm (UTC)
ext_642892: (Default)
From: [identity profile] gvy.livejournal.com
тестовая?

Profile

dastapov: (Default)
Dmitry Astapov

May 2022

M T W T F S S
       1
2345678
9101112131415
161718 19202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags