Урожайный день на английские ашипки и очипятки.
Присланый по почте список застрахованных сотрудников получил название "ensured_persons.xls", а модные консультанты вместо "project inception report" написали документ, озаглавленный "project interception report".
Хотя, в принципе, кто их знает. Может, в консалтинговой конторе есть такой специальный девайс - Project Interceptor. Для перехвата низколетящих проектов по внедрению ИС.
Присланый по почте список застрахованных сотрудников получил название "ensured_persons.xls", а модные консультанты вместо "project inception report" написали документ, озаглавленный "project interception report".
Хотя, в принципе, кто их знает. Может, в консалтинговой конторе есть такой специальный девайс - Project Interceptor. Для перехвата низколетящих проектов по внедрению ИС.
(no subject)
Date: 2006-12-25 03:28 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-12-25 03:32 pm (UTC)А вот по поводу "ensured" -- Лингво мне сказал, что это правильный синоним к "insured", так что тут оБшибка не состоялась... :( (хотя, для меня это тоже было сюрпризом)
(no subject)
Date: 2006-12-25 04:37 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-12-25 06:14 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-12-25 10:47 pm (UTC)Впрочем, ты же спец - вот скажи-ка, есть ли хоть одна "Ensurance Company", а?
Все почему-то insurance.
(no subject)
Date: 2006-12-26 07:30 am (UTC)И опять же, для меня этот синоним тоже был неожиданностью. И, по большому счёту, главный смысл "ensured" всё таки не "застрахованный", а "гарантированный" ;)
(no subject)
Date: 2006-12-26 08:05 am (UTC)А вот вопрос, я всегда думал, что приставка in- означает отрицание, получается, что insure это неуверенность. :)